I recently learned that the term for this day in Chinese is 受难节, shou nan jie -- literally, day of suffering tragedy, and personally, I think it conveys the reason for this particular day's significance in no ambiguous terms compared to the "Good Friday" in English -- the word 'good' indicating none of what He went through for those unfamiliar with the life of the Son.
On the other hand, the English term conveys the fact that this "tragedy" was part of the greatest act of redemptive good for man.
Perhaps such double-sided identity and linguistic variance is itself symbolic of the fundamental tenet of Christian faith, Him suffering for our sins and giving us salvation.
No matter what you call it, may we always remember the suffering borne by Him for the good of us that took place on this day...
--------